九月下旬,我参加了在丹麦奥胡斯举行的首届 LibreOffice 会议。来自 30 多个国家的 150 名参与者出席了会议,这是一次令人难以置信的体验。
虽然会议直到 9 月 23 日才正式开始,但我的工作在前一天就开始了,我们称之为“社区日”。在一次全体聚会之后,本地语言项目 (NLP) 社区成员会面讨论了相关的流程、工具、资源、开发和营销。晚上,我们与其余贡献者重新聚在一起共进晚餐。
第二天,Leif Lodahl 和 Thorsten Behrens 发表了令人鼓舞的欢迎致辞,指出本次活动的主要目标之一是将广泛的贡献者聚集在一起。Bjoern Michaelsen (来自 Canonical) 和 Michael Meeks (来自 Collabora) 随后发表了主题演讲。之后,Meeks、Italo Vignoli 和 Florian Effenberger 就 LibreOffice 项目的现状做了详细报告。
会议以多次关于开放文档格式 (ODF) 的演讲为特色,演讲者包括 Behrens、Andras Timar、Svante Schubert、Jos van den Oever、Vasily Melenchuk。Van den Oever 介绍了 ODF 的未来,而 Timar 介绍了 LibreOffice 和 ODF。
Timar 概述了 OASIS 开放文档格式办公应用技术委员会 的工作,并报告了将 LibreOffice ODF 扩展纳入下一版本 ODF 标准的最新进展。
虽然这些演示文稿侧重于 LibreOffice 和 ODF 的技术方面,但其他演示文稿分享了来自世界各地的成功案例
- Vignoli 介绍了意大利国防部迁移到 LibreOffice 的情况。
- Marina Latini 讲述了意大利巴里市迁移到 LibreOffice 的情况,并谈到他们遇到的一些问题、解决方法和解决方案。
- Niels Schmidt Petersen 分享了开源软件如何改变丹麦图书馆行业。
- Kotaro Watanbe 和 Shinji Enoki (日本团队) 介绍了在非技术组织成功迁移到 LibreOffice 的情况。
- Franklin Weng (台湾) 分享了一个县政府成功迁移 LibreOffice 的故事。
正如我之前所说,本次 LibreOffice 会议的目标之一是庆祝多样性。LibreItalia 下的意大利社区的工作非常令人印象深刻和鼓舞人心,社区的不同成员介绍了他们项目的不同方面。
- The Document Foundation 的创始成员 Vignoli 根据他的长期经验,分享了一些关于营销和媒体管理的有趣见解和想法。
- Elanjelian Venugopal 和 Arun Kumar 谈到了泰米尔语本地化及其在马来西亚泰米尔语公立学校的部署。
- Nguyen Vu Hung 介绍了 LibreOffice 的越南语本地化。
- 在一次讨论中,The Document Foundation 的 Vignoli 和 Sophie Gautier 表示,NLP 是该项目最重要的部分之一。
- Christian Lohmaier 讨论了 LibreOffice 中使用的翻译过程。
- Red Hat 的 Ani Peter 介绍了 Zanata,这是一个基于网络的系统,供翻译人员、内容创作者和开发人员管理本地化项目。
- Giovanni Caligaris 谈到了巴拉圭土著语言瓜拉尼语的本地化。这确实是一项非常有趣的努力!
我与 LibreOffice 印度社区的成员 Chandrakant Dhutadmal 共同介绍了 The Document Foundation 在印度的努力以及该社区的未来计划。印度有 22 种官方语言,因此 LibreOffice 需要添加更多语言。
除了 NLP 工作之外,我们还讨论了支持 LibreOffice 的不同组织。印度政府最近启动了一项雄心勃勃的“数字印度”计划,在这种背景下,印度 LibreOffice 社区需要更加积极地利用该国数字进步的优势。
下届 LibreOffice 会议将于 2016 年 9 月在捷克共和国布尔诺举行。感谢所有为使本次活动取得巨大成功而不知疲倦工作的人们。Jai Ho LibreOffice,Jai Ho 社区!
评论已关闭。