开源翻译工具对您项目的贡献者的状态

有近 100 种语言的使用者超过 1000 万。您的活跃贡献者中有多少人说其中一种语言?
144 位读者喜欢这个。
Team of people around the world

在自由软件的世界里,很多人说英语:它是唯一的语言。英语帮助我们跨越国界与他人相遇。然而,这种语言也是大多数人的障碍。

有些人掌握了它,而另一些人则没有。一般来说,复杂的英语术语是理解和传播知识的障碍。每当您使用不常见的英语单词时,请自问您对所解释内容的真正掌握程度,以及在此过程中构建的无意障碍。

“如果你用他听得懂的语言和他说话,那会进入他的大脑。如果你用他的语言和他说话,那会进入他的内心。” — 纳尔逊·曼德拉

我们有 70 亿人,其中只有不到 4 亿人的母语是英语。自由/开源贡献者日复一日创造的奇迹值得触及 66 亿人 的内心,英语不是他们的母语。在这个时代,我们拥有技术来帮助翻译所有类型的内容:网站、文档、软件,甚至声音和图像。即使我不亲自翻译所有这些媒体,我也不知道有任何真正的限制。翻译这些内容的唯一先决条件是创作者的意愿以及用户、客户以及(在自由软件的情况下)贡献者的集体意愿。

为什么成功的翻译需要真正的工具

一些项目仍停留在石器时代,要求翻译人员使用 GitMercurial 或其他开发工具。这些工具不符合翻译社区的需求。让我们帮助这些项目发展,正如“行动呼吁”部分所讨论的那样。

其他项目集成了翻译平台,这些平台是语言多样性和生存的关键工具。这些工具了解翻译人员的需求,并充当通往开发世界的桥梁。它们使翻译贡献变得容易,并长期保持翻译人员的积极性。

这方面很重要:有近 100 种语言的使用者超过 1000 万。您真的相信您的项目可以为每种语言都有一位活跃的贡献者吗?除非您是像 Mozilla 或 LibreOffice 这样的大型组织,否则不可能。帮助您的翻译人员也帮助两个、十个或一百个其他项目。他们需要工具才能有效率,例如 翻译记忆库、进度报告、警报、协作方式以及知道他们所做的事情是有用的。

翻译平台陷入困境

然而,作为自由软件分发的翻译平台正在消失,转而支持封闭平台。这些平台根据最能为它们带来利润的东西来制定规则和努力方向。

语言和文化多样性不会带来金钱:它打开了大门,促进了当地发展。它解放了人民,可以确保某些文化和语言的生存。在 21 世纪,如果您的文化在网络空间中不存在,它真的还活着吗?

翻译平台的简短历史并不美好

  • 2011 年,Transifex 决定不再发布其源代码时,停止开源。
  • 自 2017 年 9 月以来,Pootle 项目似乎已停滞不前。
  • 2018 年 10 月,Zanata 项目关闭,因为它未能建立一个技术贡献者社区,以便在企业资助停止时接管。

特别是,我密切合作的 Fedora 项目 经历了从 Transifex 到 Zanata 的过山车,现在正面临另一次迁移和更多挑战。

仍然存在两个重要的平台

  • Pontoon:专用于 Mozilla 用例(大型社区,通用项目)。
  • Weblate: 由开发者 Michal Čihař 创建的通用平台(通用平台)。

这两种工具都质量很高,并且技术上是最新的,但 Mozilla 的 Pontoon 并非旨在吸引最多的人。这个项目 专门用于应对 Mozilla 面临的具体挑战。 

行动呼吁

迫切需要大型社区共享资源,以使 Weblate 作为自由软件永久存在并促进其采用。还需要支持其他工具,例如 po4aTranslate Toolkit,甚至我们的老朋友 gettext。我们是否会接受悬在我们头上的达摩克利斯之剑?我们是否会继续消费多年的免费工作而不给予一分钱的回报?还是我们会带头为我们的社区带来安全保障?

作为贡献者,您可以做什么:推广 Weblate 作为开源翻译平台,并帮助您喜爱的项目使用它。开源项目可免费托管

作为开发者,您可以做什么:确保您的项目的所有内容都可以翻译成任何语言。从一开始就考虑这个问题,因为并非所有工具都提供相同的国际化功能。

作为拥有预算的实体,您可以做什么:无论您是公司还是社区的一部分,都要为您使用的工具的support、托管或开发付费。即使金额是象征性的,这样做也会降低风险。特别是,这是 Weblate 的信息。(注意:除了错误报告和翻译外,我没有参与 Weblate 项目。)

如果您是语言爱好者,该怎么办:联系我以帮助创建一个开源语言组织,以推广我们的工具及其使用,并找到资金来资助它们。

接下来阅读什么
Avatar
本地化爱好者,主要是 Fedora 法语团队协调员。我为 YunoHost 打包了一些应用程序,其中最有趣的是 Weblate(一个优秀的翻译平台)。您可以使用以下方式联系我:* mastodon: https://mamot.fr/@jibec * 电子邮件:name@surname.fr

1 条评论

我之前使用过 Transifex 一段时间,但我也发现了一个非常有趣的概念,我们的客户非常喜欢 - 该工具名为 babelsheet.io - 它将翻译文件保存在 Google Sheets 中,并为手机和其他设备生成 json 或其他几种格式。我建议您看一下 - 拥有一个可以从 CLI 全局访问的 Google 文档使用的开源协作工具,这是一个绝妙的主意

知识共享许可协议本作品根据知识共享署名-相同方式共享 4.0 国际许可协议获得许可。
© . All rights reserved.