Firefox 移动版,代号 Fennec,是 Mozilla Firefox 网页浏览器针对 Android 智能手机和平板电脑等设备的构建版本。Fennec 提供多种语言版本,就在几个月前,它与阿萨姆语、孟加拉语(印度)、古吉拉特语、卡纳达语、迈蒂利语、马拉雅拉姆语、马拉地语、奥里亚语、旁遮普语、泰米尔语和泰卢固语等其他语言一起发布了印地语版本。
这 12 种印度语言代表了 Fennec 单个版本中发布的新语言数量最多的一次。因此,印地语社区稍晚了一些,举办了一个小型有组织的活动,展示和庆祝社区的辛勤工作所取得的成功。大约 30 名志愿者和 FOSS 爱好者参加了由 Mozilla 在印度浦那组织的活动。印度语言技术领域的知名人士 Mahesh Kulkarni 切割了一个带有 Fennec 图像的蛋糕。他还是 C-DAC GIST 组的负责人和 W3C India 的国家经理。
在与活动参与者分享他的经验时,他说需要端到端的本地化体验,而不应仅仅具有装饰价值。在本地化领域,到目前为止只完成了第一层次的工作,并且需要进行第二层次的本地化工作。出席活动的社区成员讨论了印度语言本地化方面的挑战,并计划开展一些具体的活动来提供帮助。出席者来自 Mozilla 印地语团队,他们参与了 Mozilla 印地语本地化工作,以及浦那 Linux 用户组 (PLUG),以及 Mozilla 的一些在本地化以外的不同领域工作的社区成员。
这些在印度和世界各地为 Mozilla 工作的志愿者团队,主要受到以下想法的激励:他们可以为他们的语言使用者创建高质量的软件,并帮助这些语言的使用者更好地理解浏览器和网络。Mozilla 本地化团队的同行评审和热情通常会产生比付费翻译承包商更高质量的翻译工作。有关本地化过程的详细信息,请访问 Mozilla Wiki。
为了接触未来几年将开始使用网络并从中获益的十亿人,网络内容和浏览器的用户界面都需要以用户的母语提供。这些用户中的许多人只懂当地语言。Mozilla 需要继续成为推动这些语言在网络上发展的催化剂,以便接触到这些用户。
Mozilla 产品中的本地化遵循民主原则——民有、民治、民享——以及伟大的流程和热情。例如,Mozilla 的德语本地化起步非常简单和小规模。一位大学生决定制作一个德语版本的 Firefox,作为送给他父亲的个人礼物。由于代码是开源的,他能够做到这一点。类似地,十年前我加入 Red Hat 从事印地语工作时,我开始从事不同的开源项目。从那时起,我对 Mozilla 本地化工作了解更多,我开始了 Mozilla 的印地语工作。
现在,Mozilla 的大部分产品都已完全本地化为印地语!如今,Mozilla 本地化过程非常顺畅。翻译可以在 Pootle 平台上完成。对于 Fennec 上的印地语,翻译和测试是协作完成的。欢迎志愿者加入!
1 条评论