新词汇表帮助解析常见的开源相关术语

目前还没有读者喜欢这篇文章。
word learn in chalk on blackboard

Opensource.com

几个月前,我写了“自由、开放和开源词汇表”的初稿。我经常对人们随意使用“开源”和“自由软件”等术语感到沮丧,即使它们有固定和清晰的定义。存在一个术语网络,其中许多术语使用“开放”或“人群”等模棱两可的术语,这些术语经常混淆和模糊问题。

该词汇表超过 5,000 字,我知道这很费劲。我希望任何读完它的人都不会再混淆“众包”和“开源”,或者认为“自由软件”不花钱。(有关众包和开源之间差异的更多信息,请参阅 PDF 的第 17 页和第 18 页)。

虽然我写了初稿,但许多贡献者对其进行了改进,他们要么在讨论列表上给我反馈,要么大胆地直接编辑了实时文档。一些更改使文档更具政治性,因为自由软件倡导者拒绝接受我将“自由软件”和“开源”视为同义词。(有关自由和开放之间分歧的更多信息,请参阅 PDF 的第 11 页)。

对词汇表草案的讨论也引发了关于我们应该如何描述我们的社区以及我们使用的作品和许可的更广泛反思。如果“自由”意味着免费,“开放”可能意味着任何事物,那么我们还剩下什么?一些建议是每个人都支持“libre”或使用首字母缩写词“FLO”。像“开源”和“自由文化”这样的术语,也比更广泛的“自由”或“开放”更不易被歪曲。

虽然 PDF/ODT 下载以稳定形式固定了词汇表(我认为这对于引用和可靠性很重要),但起草和重新起草词汇表的实时文档 仍然可用,我鼓励您进行任何您喜欢的更改。

 

User profile image.
Chris Sakkas 是一位自由文化和开放知识倡导者,对桌面游戏和文学特别感兴趣。他在 Living Libre 上写博客,并且是 FOSsil Bank 的管理员,FOSsil Bank 是公共版权许可作品的目录。您可以通过 sanglorian@gmail.com 与他联系

6 条评论

非常有趣,对于像我这样的许可新手来说是一个很好的参考。

.....但我不禁想知道,为什么许多大型企业避免参与,这可能会让人非常困惑

http://www.zdnet.com/news/preventing-open-source-software-contamination/6356928

感谢您的贡献,Craig。这是一篇好文章。

这当然会让人感到困惑 - 我很高兴在非软件许可中,CC 许可很快就占据了主导地位。这比处理超过 70 个 FLOSS 许可要容易得多。

我想知道为什么这两个文档都无法打开。我正在使用 Fedora 19,使用 Okular 和 LibreOffice。

David,您是否收到任何类型的错误消息?我使用与您相同的设置打开这两个文档都没有问题。我甚至重新下载了文件以仔细检查。

对我来说,“链接另存为”不起作用。我只是收到一些错误,指示文档无法打开。我确实在浏览器的新标签页中打开了 PDF,并从那里保存,这确实有效。

感谢您的回复,这是一份非常有用的文档。

我很高兴您下载了它。这真是一份不错的文档。向 Chris Sakkas 和所有其他为此做出贡献的人致敬。

Creative Commons License本作品根据 Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License 获得许可。
© . All rights reserved.