美国国务院公布“开放书籍项目”

还没有读者喜欢这篇文章。
Open education resources

Opensource.com

1 月下旬,美国国务卿希拉里·克林顿公布了“开放书籍项目”(讲话项目页面新闻稿),这是一项旨在扩大阿拉伯语免费高质量教育材料的获取途径的倡议,尤其侧重于科学和技术。这些资源将根据开放许可发布,允许免费使用、共享和根据当地情况进行改编。

该倡议将:

  • 支持创建阿拉伯语开放教育资源(OER)以及将现有 OER 翻译成阿拉伯语。
  • 通过项目合作伙伴及其平台免费传播资源。
  • 为政府、教育工作者和学生提供培训和支持,以使用现有 OER 并开发自己的 OER。
  • 提高人们对 OER 潜力的认识,并促进在线学习材料的普及。

Creative Commons(知识共享)很荣幸能成为“开放书籍项目”的一部分,与美国国务院、阿拉伯国家联盟教育、文化及科学组织以及我们在世界各地的开放合作者合作。“CC 许可”是 OER 的核心,为世界各地的教师和学生提供合法重用、修订、混编和再分发教育资源所需的权利。当教育内容采用 CC 许可时,可以合法地翻译成(或从)阿拉伯语和任何其他语言。使用 CC 许可为确保 OER 能够弥合文化差异并填补全球、区域和地方各级存在的教育差距提供了前所未有的机会。

正如克林顿所说:“天赋是普遍存在的,但机会并非如此。我们所有人都应有责任不断敞开机会之门,因为走过这扇门的人可能是一位年轻的男士或女士,他/她将成为一名医学研究人员,发现治疗可怕疾病的方法,成为一名企业家,或成为一名教授,培养下一代贡献者。”

当数字学习资源可以以 0 美元的边际成本进行开放许可和共享时,许多教育工作者认为我们共同承担着这样做的道德和伦理义务。祝贺所有合作伙伴,他们将共同努力,帮助更多人获得高质量、负担得起的教育资源。

注意:国务卿克林顿的演讲的视频全文均可查阅。

最初发布于 creativecommons.org,并根据知识共享协议重新发布。

标签
User profile image.
Cable Green 是 Creative Commons 的全球学习主管。他负责制定战略方向和优先事项,以建立一个全球运动,从而为免费共享教育和学习资产实现强大而充满活力的实践和政策。

6 条评论

所以,这是给阿拉伯人的免费左翼宣传?真好。

AC 的评论非常简洁,……但不是,
这不是对本文内容的良好总结。

这篇文章描述了一项旨在向全世界公众提供教育资源的倡议。

“……利用技术的连接力量,让尽可能多的人获得最优质的学习材料,这是一个时机已经成熟的好主意……”

这就是维基百科、可汗学院、TED、开放课程件、开放获取运动和大型开放式在线课程 (MOOC) 的宗旨

“让每个人都能接受教育”

为什么人们必须免费访问?

因为对访问设置任何价格都会提高障碍,阻止这些资源到达最终目的地。我们谈论的是让每天生活费不足 1 美元(有时远低于 1 美元)的人们获得教育。我向您保证,他们没有信用卡。

但这并不意味着创建和制作这些资源是免费的。当然需要成本,而理解基本的经济学概念在这里非常重要。我为准备大学水平的课程而获得报酬。一旦我准备好一门大学课程,并将其录制成视频,让 100 人观看与让 1000 万人观看的成本相同。因此,在那个时候,限制其传播实际上是对投入创建材料的资源的一种浪费。

我们*已经*投入了创建这些材料所需的资源,因为我们*已经*在教授这些课程。事实上,我不得不中断我周末为大学水平的数据库和 Web 开发课程创建在线材料的工作,以便在此处回复您的评论。

为什么必须提供阿拉伯语版本?

因为有超过 2.8 亿人以阿拉伯语为第一语言,另有 2.5 亿人以阿拉伯语为第二语言。

这些资源提供阿拉伯语版本仅仅是为了让母语为阿拉伯语的人们能够访问,而不是期望他们精通英语。

这些相同的资源正在被翻译成许多其他语言。正如维基百科有 285 种语言版本一样
http://meta.wikimedia.org/wiki/List_of_Wikipedias

可汗学院的视频已被翻译成 20 多种语言(包括波斯语、阿拉伯语、希腊语、西班牙语、波兰语和普通话)。
http://www.youtube.com/user/KhanAcademyLanguages

TED 视频已被(志愿者)翻译成 100 多种语言
http://www.ted.com/translate/languages

人们不能期望厄瓜多尔一位 8 岁的女孩会流利地英语,因此仅仅因为我们在网上发布的资源上设置了人为的语言障碍而将她排除在高质量教育之外。

英语仅占世界人口母语的 5%
http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_languages_by_number_of_native_speakers

世界比我们倾向于认为的更加多样化。

最后,

将教育标记为“左翼宣传”是相当简单化的,而且它本身就是宣传。

请不要忘记,教育是一项人权,而不是仅供携带信用卡的英语母语人士享有的特权。

我们已经走了很长一段路,我们不再是 20 世纪 50 年代,冷战已经结束。我们现在生活在一个网络化的世界中,经济以服务和知识型生产为基础。此时此地,让每个人都能接受教育至关重要,而开放是实现这一目标的经济明智之举。

我在这里插一句,因为您提供了有趣且有用的回复,Luis。

虽然我发现文章开头围绕阿拉伯语有点奇怪,但后半部分提供的关于“开放书籍项目”的背景提供了更广泛的背景。

正是 Luis 的评论让我更多地思考公共领域的学术和其他教育/研究专业人士的报酬问题。正如 Luis 提到的,由于分发的边际成本实际上为零,为什么不免费分发呢?

我不是学者,但我嫁给了一位学者。鉴于我国(加拿大)的大学面临预算限制,我担心内容的免费分发,如果推向逻辑结论,将影响公共教育和研究专业人员的谋生能力。更糟糕的是,我认为开放获取的推动实际上会将未来的研究生推向私营部门的研究机构,这些机构肯定会对知识产权的分发施加限制,除非有经济激励。

但是,我并非不受 Luis 围绕普及教育的重要性(无论财务状况如何)提出的论点的左右。通过改善教育资源的获取途径来改善数十亿人的生计,这个机会太重要了,不容忽视。

如果支付能力不应限制在线课程的访问,那么反过来不也是如此吗?也就是说,如果您<strong>可以</strong>支付,您不应该为了公平地补偿学者(及其支持机构)的投入而支付吗?

这造成了一种有点可怕的局面,即每位学者都在不断地与同行竞争研究经费和学生学费,但潜在的市场如此之大,也许最终会达到平衡。也许吧。

我已经看到这种外包模式如何降低边际成本,因为劳动力池扩展到国界之外。从 IT 开始,我们已经看到众包和外包应用于法律、翻译、金融、摄影,甚至研究项目。这给各个行业带来了重大变化。

我没有答案,但通过互联网普及教育似乎存在危险。最初的采用对于教师和学生来说都会运作良好,但随着时间的推移,如果没有新的收入来源,受过培训的学者人数将会减少,即使对教育的需求增加也是如此。

当我们积累了历史性的债务时,有什么比扩大“阿拉伯语免费、高质量教育材料的获取途径,尤其侧重于科学和技术”更重要的呢?啊!我难道在没有意识到的情况下偶然发现了洋葱新闻吗?这肯定不是真的吧?

我认为,更高的优先事项应该是为我们自己国家中缺乏良好教育的人们提供“免费、高质量的教育材料”,并努力提高公众对 STEM 主题的理解。

所以……既然我现在在上大学,每本书要支付数百美元以上的费用……他们计划向我提供免费书籍吗?还是只提供给外国国民和不会流利英语的非美国公民?

Creative Commons License本作品根据知识共享署名-相同方式共享 3.0 未本地化版本许可协议获得许可。
© . All rights reserved.