我于 2012 年 1 月开始在 维基媒体基金会工作,负责印度的项目和社区支持。通过互联网与社会中心的知识访问计划,我们专注于学术出版物的开放获取,以帮助社区丰富印度语言的维基百科条目。
当我在与一些作者谈判,希望将其受版权保护的书籍重新授权为知识共享许可(一种允许任何人重复使用、修改和使用内容的许可)时,我开始确定作者捐赠其作品作为免费内容的某些动机领域。
我们与 果阿大学、Manik-Biswanath Smrutinyasa Trust 以及 奥里亚研究学院 密切合作。
当印度政府应 维基媒体印度 的要求,于 2013 年 8 月启动了国家开放教育资源库时,出版物的开放获取得到了很大的提升。与版权所有者谈判以重新授权材料为知识共享许可通常需要很长时间和大量的努力。但是,当我们进行谈判并取得成功时,这些内容将成为开放知识和运动的永久且宝贵的补充。
到目前为止,作者可能一直在避免开放许可,因为
- 他们认为这可能会让他们破产,因为其他人可能会抄袭并重新发布他们的作品而无需署名。
- 他们认为如果他们会因为开放许可的性质而失去对内容的拥有权,因为开放许可允许重复使用。
对于作者来说,开放许可应该很重要,因为当更多的读者和审稿人可以访问他们的书籍和其他在线内容时,他们作品的可见性会提高,从而使他们获得更多的尊重和知名度。反过来,这可以帮助作者销售更多的重印本。
普拉atham 图书发起的“每个孩子手中一本书”活动是一家大型出版商授权印度语言书籍使用 CC BY-SA 许可的倡议。该活动的使命是为那些家庭无法承担教育费用的学生提供印度本土语言的知识和优质教育。普拉atham 图书在全球范围内获得了广泛关注,并且该活动被证明是出版商和免费许可的可持续模式。
与主流小说、自助书籍或旅行和生活方式书籍相比,学术研究出版物不太容易被抄袭,因为它们的零售价值较低。百科全书的零售价值甚至更低。因此,在线发布免费许可的内容不会对这些学术著作或百科全书式的印刷出版物产生很大影响。
摄影:Veethika Mishra,CC-BY-SA 4.0
重新授权项目
1. 去年,果阿大学将其四卷百科全书Konkani Vishwakosh应用了 CC BY-SA 3.0 许可。它是用该语言编纂的最大型的百科全书。该书正在 Konkani WikiSource 上进行数字化,吸引了新的志愿者。
2. Manik-Biswanath Smrutinyasa 重新授权了著名作家 Jagannath Mohanty 博士的十一本奥里亚语书籍,使用了 CC BY-SA 3.0 许可。
2. 古典奥里亚语是一本 600 多页的书籍,内容是关于奥里亚语和 2500 多年文学遗产的历史文献和手稿。研究人员 Debiprasanna Pattanayak 博士和 Subrat Prusty 将版权更改为 CC BY-SA 3.0 许可。
3. 语言学家 Subrat Prusty 的两本奥里亚语书籍已重新授权为 CC BY-SA 3.0。它们是Jati、Jagruti O Pragati 和 Bhasa O Jatiyata,并且也已使用 ISCII 标准字体(非 Unicode)进行数字化。ISCII 标准字体具有带有印度字符的字形,这些字形实际上是印度字符对拉丁字符的替换。
4. 最近新增的是迈索尔大学出版和拥有版权的卡纳达语百科全书重新授权为知识共享许可。
当更多的印度语言书籍被数字化、在线发布并免费提供时,社区和图书出版商都会获得共同的利益。通过扩展在线内容和读者群,许多南亚和非拉丁作品被赋予了新的生命,从而为这些语言和文化带来了复兴。
评论已关闭。